Kategoria: Bochnia - wydarzenia
Opublikowano: 2021-05-08 11:55:13 przez Czas2012

Rynek: artystyczne schody i lekcja angielskiego

Wraz z kończącą się rewitalizacją Rynku coraz bardziej sprawdza się przysłowie: gdzie drwa rąbią tam wióra lecą. Ostatnio sporo wiór poleciało w związku z wypatrzonymi przez mieszkańców i lokalne media błędami na tablicy wstawionej w posadzkę głównego placu upamiętniającą stojący tam kiedyś ratusz. Kolejna porcja wiór to niesymetrycznie zbiegające się schody.

Sporo negatywnych komentarzy posypało się w chwili kiedy na forach internetowych pojawiło się zdjęcie dodawane przez komentujących pokazujące niesymetrycznie zbiegające się schody przy północno-zachodnim rogu Rynku. Wygląd tego ułożenia od razu przyciągał uwagę swym odbiegającym od normy układem. Jednak, co należy podkreślić, dla wielu takie rozwiązanie nie stanowiło problemu, było bardziej ciekawe i intrygujące. Jak tłumaczy Urząd Miasta – nierówno zbiegające się schody były celem zamierzonym.

I można się zgodzić, że mimo dziwnego wyglądu czy pewnej krytyki takie rozwiązanie jest do zaakceptowania. Rynek wygląda przez to ciekawiej niż w przypadku standardowych i powiedzmy „nudnych” równych wykończeń. Zastępca burmistrza, Robert Cerazy, w piśmie do prasy wyjaśniał:

"Architektoniczna wizja całości zagospodarowania, zamysł, kompozycja układu, jak i sam projekt przewiduje pewną „asymetrię” rozwiązań powstającej obecnie przestrzeni w konfrontacji z przebudowanym układem rynku w latach 60-tych ubiegłego wieku. Także układ wysokościowy dojścia do schodów na przykład od strony pierzei zachodniej i północnej, pochylenie płyty rynku i połączenie poszczególnych elementów nowego zagospodarowania determinuje sposób wykonania granitowych stopni o zmiennej szerokości i zmiennym przekroju poprzecznym stopni zanikających. Należy pamiętać, iż na stopniach granitowych zostaną jeszcze zamontowane w asymetrycznych odstępach siedziska o zmiennej szerokości tworząc w końcowym efekcie skończony element o quazi „amfiteatralnym” układzie, stanowiąc właściwe zagospodarowanie tej przestrzeni".

Burza i głośna krytyka z asymetrią schodów nie jest więc do końca uzasadniona. Natomiast duże zdziwienie, szczególnie wśród mieszkańców lepiej znających j. angielski, wzbudziło niepoprawne tłumaczenie tekstu jaki znalazł się na pamiątkowej tablicy upamiętniającej stojący niegdyś na Rynku ratusz. Zdziwienie tym większe, że obecnie nie brakuje licencjonowanych biur tłumaczeń. Można oczywiście wybaczyć błąd tzw. literówki, który się zdarza. Niemniej jednak nie jest on absolutnie do przyjęcia na tablicy pamiątkowej! Sęk w tym, że błędów jest więcej, a tekst jako całość jest nie do zaakceptowania. W czym rzecz?

Oprócz błędnego napisania słowa „Town Holl” (poprawna pisownia Town Hall) w tekście jest wiele wyrazów niewłaściwie użytych, a i szyk zdań jest niepoprawny i nie trzyma się gramatyki angielskiej. Już pierwsze zdanie „At this place the town hall was located” jest niepoprawne gdyż okolicznik miejsca „at this place” w angielskim zdaniu nie występuje na początku zdania. Zastanowienie od razu budzi miejsce użycia w tekście kropek, a także niewłaściwe użycie słowa „registered office”, gdzie powinno znaleźć się słowo „seat” w odniesieniu do władz miejskich lub co najdziwniejsze użycie słowa „dismoked”, które według wszelkich wskazówek nie istnieje w j. angielskim, a jedynym słownikiem który podaje znaczenie takiego wyrazu jest słownik Google i to w innym znaczeniu niż użyte na tablicy. Słowa nie podaje żaden inny słownik, mimo, że sprawdziliśmy w kilku, w tym w największym istniejącym słowniku Webstera.

Generalnie tekst jaki pojawił się na tablicy jest prawie w całości tłumaczeniową fuszerką, a jego poprawna wersja powinna brzmieć jak poniżej, co zupełnie za darmo podpowiadamy bocheńskiemu magistratowi, a dla czytelników może to być również krótka lekcja angielskiego. Tekst został skonsultowany z osobą pochodzącą z Wielkiej Brytanii:

Town Hall
The Town Hall was located at this place. It was the seat of the councilors, lawyers and chancellery as well as the most magnificent and important symbol of local government and prestige of the royal mining town of Bochnia. Destroyed after 1794.

Lub

Town Hall
The place where the Town Hall was located. It was the seat of the councilors, lawyers and chancellery as well as the most magnificent and important symbol of local government and prestige of the royal mining town of Bochnia. Demolished after 1794.

Niepoprawny tekst zamieszczony na płycie:

Town Holl
At this place the Town Hall was located. Registered office of the councilors, lawers and city chancellery. The most magnificent and most important symbol of the self - government and prestige of the royal- mining town of Bochnia. Dismoked after 1794.

Tablica upamiętniająca dawny ratusz została już zdemontowana. Jej nowa poprawiona wersja ma się pojawić za kilka dni. Skąd jednak tyle błędów na reprezentacyjnej tablicy mającej swe miejsce na głównym Rynku w Bochni?

Na swe miejsce czekają jeszcze dwie inne tablice. Jedna wskazująca na punkt gdzie znajdywać się będzie kapsuła czasu oraz tablica z tyłu cokołu na którym stoi pomnik Kazimierza Wielkiego. Na swoje miejsce wróciły już trzy płyty na podstawie pomnika, czwarta jest w trakcie opracowywania.

Prace przy Rynku nie zakończą się jednak przed wakacjami. Władze miasta informują, że prace przy fontannie mogą potrwać do płowy sierpnia. Roboty budowlane na Placu Św. Kingi i na pozostałych obszarach mają zakończyć się – według zapowiedzi Urzędu Miasta - na przełomie maja i czerwca.

/media/user/images/upload/Maj/Maj 2021/IMG_20210507_152956.jpg

/media/user/images/upload/Maj/Maj 2021/IMG_20210507_152847.jpg

Paweł Wieciech